柴颜真. 试论科技汉语用、把、得的英译法[J]. 云南大学学报(自然科学版), 2013, 35(S1): 316-320. doi: 10.7540/j.ynu.2012b07
引用本文: 柴颜真. 试论科技汉语用、把、得的英译法[J]. 云南大学学报(自然科学版), 2013, 35(S1): 316-320. doi: 10.7540/j.ynu.2012b07
On the English translation of the Chinese corpus of science technologyA case study of 用、把、得[J]. Journal of Yunnan University: Natural Sciences Edition, 2013, 35(S1): 316-320. DOI: 10.7540/j.ynu.2012b07
Citation: On the English translation of the Chinese corpus of science technologyA case study of 用、把、得[J]. Journal of Yunnan University: Natural Sciences Edition, 2013, 35(S1): 316-320. DOI: 10.7540/j.ynu.2012b07

试论科技汉语用、把、得的英译法

On the English translation of the Chinese corpus of science technologyA case study of 用、把、得

  • 摘要: 用、把、得字句是现代汉语中常见的句式,也是最具特色的语法现象之一.对于用、把、得字句的研究一直是学术界关注的热点课题.本文在应用乔姆斯基的深层句法理论来对具有代表性的部分科技汉语语料进行分析的基础上,对其英译技巧进行探讨.

     

    Abstract: 用、把、得dictions and their sentence patterns can be universally found in modern Chinese,which are characterized as one of the most prominent Chinese grammatical rules.Their popularity among academic research can be hardly overestimated.The author adopted the deep grammar defined by Chomsky to conduct an analysis of a certain typical collection of the Chinese corpus of science technology and a study on their relevant English translation skills.

     

/

返回文章
返回